„Xi Jinping ist eine abgekupferte Version von Mao Zedong“ (2014)
CSA Team 06.02.2023
„Xi Jinping ist eine abgekupferte Version von Mao Zedong“ (2014)
Kurz nach Xis Amtsantritt verspottet ihn der in New York lebende chinesische Schriftsteller Bi Ruxie 毕汝谐 (1950- ) in der taiwanischen Zeitung „World Journal“ als eine schlechte Imitation Maos.
In den vergangenen zwei Jahren hat Xi Jinping mit aller Kraft versucht seine Nation voranzubringen und sich bemüht, der zweite Mao Zedong zu werden. Was auch immer Mao Zedong tat, das tat er auch und kopierte es sklavisch. […] Der Himmel wollte es so, dass Xi Jinping ein ähnliches Erscheinungsbild wie Mao Zedong in seinen späten Jahren hat: sein Gesicht glänzt, sein Körper ist fett, seine Extremitäten gerade und er hat keinen Bart. Aber die Fähigkeiten der beiden könnten nicht unterschiedlicher sein […]. Xi Jinping ähnelt auf erstaunliche Weise einer abgekupferten Version von Mao Zedong!
Mao Zedong war ein großer Schriftsteller, ein Meister der Poesie, ein Mann, der hochtrabend mit literarischen und künstlerischen Meistern sprach und komplizierte Dinge einfach erscheinen ließ. […] Xi Jinping ist ein Liebhaber der Literatur und der Kunst, aber mit nur wenig literarischem Talent – es sind noch keine großen literarischen Werke von ihm erschienen. Seine Gespräche mit literarischen und künstlerischen Meistern bewegen sich nicht über die Grenzen des Allgemeinwissens hinaus […].
Mao Zedong war versiert in Philosophie, den Klassikern, Literatur und Geschichte und entwickelte neue Ideen aus altem Wissen. Er spielte seine Gegner innerhalb und außerhalb der Partei gegeneinander aus und ließ sie nach seiner Pfeife tanzen, und wurde so zu einer Mischung aus Karl Marx und Qin Shihuang [dem ersten Kaiser von China]. Xi Jinping plappert nur Mao nach und seine Methoden haben keine Finesse. Er wagte es nicht einmal seine politischen Gegner offen zu konfrontieren, sondern kann nur den Vorwand der Anti-Korruption nutzen, um sie zu beseitigen. Glücklicherweise sind heutzutage neun von zehn hohen Beamten korrupt, und selbst mit geschlossenen Augen wird es nicht den Falschen treffen.
Mao Zedong hatte die Mao-Zedong-Gedanken, die tiefgreifend und tiefgründig sind, Xi Jinping kann jedoch nur den unpräzisen und unaufmerksamen Chinesischen Traum vorweisen.
[…] Mao Zedongs positive Energie hat Xi nicht geerbt, von seinen Schwächen besitzt Xi jedoch jede einzelne.
[…]
Mao Zedong hielt am Monopol der Macht bis zu seinem Tod fest. Xi Jinping ist so machtsüchtig, dass er nicht nur die Ämter des Generalsekretärs des Zentralkomitees der KPCh, des Staatspräsidenten und des Vorsitzender der Zentralen Militärkommission einnimmt, sondern gleichzeitig auch noch Leiter der Zentralen Führungsgruppe für die umfassende Vertiefung der Reformen, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für Internetsicherheit, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für Finanzen und Wirtschaft, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für auswärtige Angelegenheiten, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für Taiwan-Angelegenheiten, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für die Vertiefung der Militärreform sowie Vorsitzender des Nationalen Sicherheitsrats ist. Das gab es noch nie!
Xi Jinping dazu zu bringen, diese Positionen aufzugeben, wäre so, als würde man einen Tiger um sein Fell bitten. Es ist sicher, dass Xi Jinping unweigerlich alle möglichen Vorwände und Entschuldigungen finden wird, um das [Amt] auf Lebenszeit wieder einzuführen. Wenn er nicht verstirbt oder von seinen politischen Gegnern besiegt wird, wird er seine Autorität nicht abgeben. Wenn Sie mir nicht glauben, überzeugen Sie sich selbst!
Xi Jinping ist eine abgekupferte Version von Mao Zedong
Bi Ruxie
Anmerkung: Artikel ursprünglich erschienen im „World Journal“ am 29.11.2014.
Meine Wenigkeit hat den Nagel auf den Kopf getroffen: Es ist sicher, Xi Jinping wird unweigerlich alle möglichen Vorwände und Entschuldigungen finden, um das [Amt] auf Lebenszeit wieder einzuführen. Wenn er nicht stirbt oder von seinen politischen Gegnern besiegt wird, wird er seine Autorität nicht abgeben. Wenn Sie mir nicht glauben, überzeugen Sie sich selbst!
2014! Die Welt ist betrunken – berauscht von einem nicht-existenten so genannten Xi-Li-System; ich bin der einzige Nüchterne – mit klarem Blick durchschaue ich Xis politischen Willen, wie Mao Zedong bis zu seinem Tod die Macht monopolisieren zu wollen.
Im Juni 2006 sagte ich, Bi Ruxie, in einem Interview mit China Radio Network in New York: „Was ist ein Schriftsteller? Nach dem Wörterbuch ist ein Schriftsteller eine Person, die sich mit literarischem Schaffen beschäftigt. Aber meine, Bi Ruxies, Definition eines Schriftstellers [hingegen] lautet: Ein Schriftsteller ist der Schildkrötenpanzer der Nation, das rheumatische Bein der Massen. Schriftsteller sollten Propheten und Menschen mit Weitblick sein!“
Ich, Bi Ruxie, bin der Schildkrötenpanzer der Nation und das rheumatische Bein der Massen, ich muss mir keine Vorwürfe machen.
Mein, Bi Ruxies, Glück und Unglück sind beide auf meine mystischen übernatürlichen Kräfte zurückzuführen.
Xi Jinping ist eine abgekupferte Version von Mao Zedong, Bi Ruxie (Schriftsteller, New York)
In den vergangenen zwei Jahren hat Xi Jinping mit aller Kraft versucht seine Nation voranzubringen und sich bemüht, der zweite Mao Zedong zu werden. Was auch immer Mao Zedong tat, das tat er auch und kopierte es slavisch. Mao Zedong verfügte über den Geist von Gutian, daher nutzte Xi Jinping den Jahrestag [des 9. Parteikongresses in Gutian 1929] um ebenfalls nach Gutian zu fahren. Mao Zedong führte das Literatur- und Kunstsymposium in Yan’an durch, daher hielt Xi Jinping auch ein Literatur- und Kunstsymposium in Peking ab. Der Himmel wollte es so, dass Xi Jinping ein ähnliches Erscheinungsbild wie Mao Zedong in seinen späten Jahren hat: sein Gesicht glänzt, sein Körper ist fett, seine Extremitäten gerade und er hat keinen Bart. Aber die Fähigkeiten der beiden könnten nicht unterschiedlicher sein, ein Vergleich der beiden ist wie Li Gui, der Li Kui [ein Charakter aus den „Räubern vom Liang-Shan Moor, einem Klassiker der chinesischen Literatur] imitiert, und hart arbeitet, dabei jedoch zunehmend seine Schwächen entblößt. Xi Jinping ähnelt auf erstaunliche Weise einer abgekupferten Version von Mao Zedong!
Mao Zedong war ein großer Schriftsteller, ein Meister der Poesie, ein Mann, der hochtrabend mit literarischen und künstlerischen Meistern sprach und komplizierte Dinge einfach erscheinen ließ. Insbesondere verwandelte er mit geschickter Hand Eisen in Gold, indem er Lu Xun, der alle kaputtschimpfte und die Welt verabscheute, vergötterte und ihn so zum Oberbefehlshaber Lu Xun der Literaten- und Künstlerkreise machte, mit dem gleichen Ansehen wie den die [kommunistischen, militärischen] Truppen anführenden Oberbefehlshaber Zhu De. Seine politischen Strategien waren brillant, wahrlich atemberaubend zu sehen! Mao Zedong nutzte diese beiden Armeen, die „literarische Armee“ und die Volksbefreiungsarmee, um sich das Reich zu erkämpfen und schließlich in Zhongnanhai Einzug zu halten.
Xi Jinping ist ein Liebhaber der Literatur und der Kunst, aber mit nur wenig literarischem Talent sind noch keine großen literarischen Werke von ihm erschienen. Seine Gespräche mit literarischen und künstlerischen Meistern bewegen sich nicht über die Grenzen des Allgemeinwissens hinweg und er hat voreilig zwei Internet-Schreiblinge, denen es an allgemeinem Wissen über Literatur und Geschichte mangelt, geehrt und zu Vertretern positiver Energie gemacht, so als ob es im edlen China keine anderen gäbe! Mit seinem Eingreifen hat Xi Jinping die Situation noch verschlimmert und sich einen schwerwiegenden Fehltritt erlaubt.
Mao Zedong war versiert in Philosophie, den Klassikern, Literatur und Geschichte und entwickelte neue Ideen aus altem Wissen. Er spielte seine Gegner innerhalb und außerhalb der Partei gegeneinander aus und ließ sie nach seiner Pfeife tanzen, und wurde so zu einer Mischung aus Karl Marx und Qin Shihuang [dem ersten Kaiser von China]. Xi Jinping plappert nur Mao nach und seine Methoden haben keine Finesse. Er wagte es nicht einmal seine politischen Gegner offen zu konfrontieren, sondern kann nur den Vorwand der Anti-Korruption nutzen, um sie zu beseitigen. Glücklicherweise sind heutzutage neun von zehn hohen Beamten korrupt, und selbst mit geschlossenen Augen wird es nicht den Falschen treffen.
Mao Zedong hatte die Mao-Zedong-Gedanken, die tiefgreifend und tiefgründig sind, Xi Jinping kann jedoch nur den unpräzisen und unaufmerksamen Chinesischen Traum vorweisen.
Mao Zedong besaß den Geist von Gutian und seine Armeeführung war ohne Tadel, Xi Jinping kann jedoch nur strikt seinem Vorbild folgen und bringt keinerlei neuen Ideen hervor.
Mao Zedongs positive Energie hat Xi nicht geerbt, von seinen Schwächen besitzt Xi jedoch jede einzelne.
In seinen späteren Jahren duldete Mao die Missetaten von Jiang Qing [seiner vierten Frau und Anführerin der Vierer Bande] und wurde vom Volk verspottet. Aus diesen Fehlern lernend hielten sich die Ehefrauen von Deng Xiaoping, Jiang Zemin und Hu Jintao alle bedeckt und wagten es nicht sich in der Öffentlichkeit zu zeigen. Xi Jinping tat das Gegenteil und half seiner Frau das Rampenlicht in den gesellschaftlichen Kreisen zu suchen. Als nächsten Schritt wird er seine Frau genauso im Rampenlicht der politischen Kreise stehen lassen.
Als Mao Zedong den Kult um seine Person förderte, schmierten ihm die Leute Honig ums Maul, indem sie zur Melodie eines traditionellen Liebesliedes aus Shanbei das [Lobeslied] „Der Osten ist Rot“ schrieben, welches sich im ganzen Reich verbreitete. Als Xi Jinping zum Alleinherrscher wurde, boten ihm die Leute in stillem Einvernehmen vulgäre Spottlieder wie „Das Lied der Qingfeng-Teigtaschen“ und „Papa Xi und Mama Peng“ dar, eins schlimmer als das andere.
Mao Zedong hielt am Monopol der Macht bis zu seinem Tod fest. Xi Jinping ist so machtsüchtig, dass er nicht nur die Ämter des Generalsekretärs des Zentralkomitees der KPCh, des Staatspräsidenten und des Vorsitzender der Zentralen Militärkommission einnimmt, sondern gleichzeitig auch noch Leiter der Zentralen Führungsgruppe für die umfassende Vertiefung der Reformen, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für Internetsicherheit, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für Finanzen und Wirtschaft, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für auswärtige Angelegenheiten, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für Taiwan-Angelegenheiten, Leiter der Zentralen Führungsgruppe für die Vertiefung der Militärreform sowie Vorsitzender des Nationalen Sicherheitsrats ist. Das gab es noch nie! Xi Jinping dazu zu bringen, diese Positionen aufzugeben, wäre so, als würde man einen Tiger um sein Fell bitten. Es ist sicher, dass Xi Jinping unweigerlich alle möglichen Vorwände und Entschuldigungen finden wird, um das [Amt] auf Lebenszeit wieder einzuführen. Wenn er nicht verstirbt oder von seinen politischen Gegnern besiegt wird, wird er seine Autorität nicht abgeben. Wenn Sie mir nicht glauben, überzeugen Sie sich selbst!
Mao Zedong war ein unsterblicher Gigant, einzigartig, einer, wie er nie wieder gesehen werden wird. Xi Jinping ist beim Zeichnen eines Tigers gescheitert und hat stattdessen einen Hund gemalt.
习近平是山寨版毛泽东
毕汝谐
按:2014年11月29日,本文发表于世界日报。
鄙人一针见血地指出:可以肯定,习近平必将巧立名目,恢复终身制;非死亡或败于政敌不肯交出权柄;谓予不信,请试目以观!
2014年!举世皆醉——陶醉于子虚乌有的所谓习李体制;唯我独醒——慧眼识破习近平类乎毛泽东的揽权至死的政治本性。
2006年6月,毕汝谐接受纽约中国广播网采访时说:作家是什么? 词典说作家是从事文学创作的人;毕汝谐给作家下的定义是:作家是民族的乌龟背,作家是大众的老寒腿。作家理应是先知先觉!
毕汝谐是民族的乌龟背、大众的老寒腿,庶几无愧。
毕汝谐的幸与不幸,皆源于其具有神秘主义的特异功能。
习近平是山寨版毛泽东 毕汝谐(作家 纽约)
两年来,习近平励精图治,力求成 为毛泽东第二;习近平照葫芦画瓢,毛泽东干啥他干啥;毛泽东有古田精神,习近平也借周年纪念去古田走一遭;毛泽东有延安文艺座谈会,习近平也举办北京文艺座谈会;天公作美,习近平与晚年毛泽东的形象有几分相像:脸润身肥,端正无须,然毛习二人之才禀判若云泥,两相对比,如同李鬼效法李逵,孜孜努力而愈益自曝其短,习近平活脱脱是山寨版毛泽东!
毛泽东是文章大家,诗词高手,与文艺家高谈阔论,举重若轻;特别是妙手化腐朽为神奇,将愤世嫉俗、骂倒一切的死人鲁迅偶像化,使之成为率领文艺队伍的鲁总司令,与率领军队的朱(德)总司令齐美;其政治韬略之高明,令人叹为观止!毛泽东以这两支队伍打天下,终于入主中南海。
习近平是文艺爱好者,略输文采,未见雄文佳构问世;与文艺家泛泛而谈,不出常识范围;习近平贸然钦点两名缺乏文史常识的网络写手为正能量代表,仿佛堂堂中华竟无人!习近平剜肉成疮,是为败笔。
毛泽东熟悉哲经文史,推陈出新,成为马克思加秦始皇,将党内外对手玩弄于股掌之上;习近平只是拾毛牙慧,手段浅薄;习近平甚至不敢与政敌公开对阵,只能借反腐之名加以整肃;好在如今十个大官九个贪,闭着眼睛也不会抓错。
毛泽东有毛泽东思想,博大精深;习近平只能提出大而化之的中国梦,语焉不详;
毛泽东创立古田精神,治军有方;习近平萧规曹随,了无新意。
毛泽东的正能量,习近平未能全盘钵承,而毛泽东的缺陷,习近平样样具备。
毛泽东晚年纵容江青胡作非为,世人齿冷;有此前车之鉴,邓小平夫人、江泽民夫人、胡锦涛夫人皆行事低调,未敢张扬;习近平却反其道而行之,携夫人于社交界大出风头;下一步,便是任由夫人于政界大出风头了。
毛泽东提倡个人崇拜,下面人便溜须拍马,将陕北情歌重新填词,名为“东方红”,流传天下;习近平一夫独大,下面人便心领神会,献出“庆丰包子歌”、“习大大彭麻麻”等低俗货色,一蟹不如一蟹。
毛泽东独揽大权,至死方休;习近平嗜权如命,除担任中共中央总书记、国家主席和中央军委主席之外,还兼任中央全面深化改革小组组长、中央网络安全小组组长、中央财经领导小组组长、中央外事工作领导小组组长、对台工作领导小组组长、深化军改领导小组组长以及国家安全委员会主席,史无前例!欲使习近平放弃上述职位,无异于与虎谋皮;可以肯定,习近平必将巧立名目,恢复终身制;非死亡或败于政敌不肯交出权柄;谓予不信,请试目以观!
毛泽东是不世出的巨无霸,空前绝后,不可再现;习近平画虎不成,反类犬。
毕汝谐 (2014): 习近平是山寨版毛泽东, in: 世界日报, 2014年11月29日.
Zur Einsicht detaillierter Quellenangaben sowie weiterführender Informationen und Literaturhinweise zum Material besuchen Sie bitte die Plattform ChinaPerspektiven. [https://www.china-schul-akademie./materialien/m-quellen-xijinping]
Weiterführende Informationen
[tables-id]