M12.2: Prüfungsaufgaben: Gaokao Englisch (2022) – Weiterführende Informationen

Link zum Material: https://www.china-schul-akademie.de/materialien/m-schule-m12-2

TitelAutorDatumRechteEinordnung
Titel: Die echten Prüfungsaufgaben der Gaokao (Prüfungsbogen II) des Jahres 2022 – Englisch. 2022 年全国乙卷英语高考真题.Übersetzung: Jonas SchmidQuelle: https://gaokao.eol.cn/shiti/zhenti/202206/t20220608_2230723_1.shtmlRechte der Übersetzung: CC BY-SA 4.0Einordnungstext: Die hier übersetzten Aufgaben aus der Prüfung für das Fach Englisch stammen aus dem Prüfungsbogen II (yi juan 乙卷) der Hochschulzugangsprüfung Gaokao. Unterschiedliche Verwaltungseinheiten nutzen dabei unterschiedliche Prüfungsbögen. Der Prüfungsbogen II wird in Gansu, Qinghai, Heilongjiang, Jilin, Ningxia, Xinjiang, Shaanxi, Anhui, Shanxi, Jiangxi, Henan und der Inneren Mongolei verwendet. Die Mehrzahl der chinesischen Schüler*innen, die an der Gaokao teilnehmen, bearbeiten diesen Prüfungsbogen. Nach der Gaokao werden die Prüfungsbögen relativ bald im Internet von Blogs oder anderen Plattformen weiterverbreitet.

Alles was in der Übersetzung oben auf Deutsch steht (insbesondere die Aufgabenstellungen) ist im Original auf Chinesisch, alles auf Englisch im Original auf Englisch. Die offizielle Aufnahme, die den Hörverstehensaufgaben am Anfang zu Grunde liegt, ist beispielsweise zu finden unter: https://www.bilibili.com/s/video/BV15v4y1g7qr (ab Minute 4:40 beginnen die Dialoge des ersten Abschnitts).

Musterlösungen

Im Internet werden außerdem auch Lösungen zu den Gaokao-Prüfungen bereitgestellt. Im Falle dieses Prüfungsbogens für Englisch sind dies:

Teil I Hörverstehen:

1.B 2.C 3.B 4.A 5.C  6.A 7.C 8.A 9.C 10.A 11.A 12.C 13.C 14.B 15.A 16.B 17.B 18.C 19.A 20.B

Teil II Leseverstehen:

21.B 22.B 23.C 24.A 25.D 26.C 27.B 28. A 29.C 30.A 31.D 32.C 33.D 34.D 35.B 36-40. DEGAF

Teil III  Anwendung sprachlichen Wissens:

41-45.CBADC    46-50. CBDAB 51-55. BACAD    56-60. ABCDD 61.by; 62. the; 63. addressed; 64. largest; 65. responsibility; 66. shared; 67. and;    68. to; 69. inviting; 70. its

Teil IV Schreiben: 1. Satz:

greatly→great; 2. Satz: lives→live; 3. Satz: nach „because“ ist ein „of“ hinzuzufügen; 4. Satz: Whether→When; 5. Satz: they→you;cause→causing; 6. Satz: „been” muss gestrichen warden; 7. Satz: what→which; 8. Satz: were→are; 9. Satz: bicycle→bicycles

Materialien und Aufgaben

Es ist unklar, wer genau die Materialien für die Prüfungsbögen auswählt und die Aufgaben stellt. Im Falle der Prüfungsbögen I und II, die über mehrere Verwaltungseinheiten hinweg genutzt werden, wird die Prüfung vom Prüfungszentrum des Bildungsministeriums (jiaoyubu kaoshi zhongxin 教育部考试中心) unter Mithilfe von Lehrer*innen der oberen Mittelschulen und Dozent*innen von Universitäten erstellt.

Bei den Texten zum Leseverstehen wird augenscheinlich meist auf authentische Texte von englischsprachigen Muttersprachler*innen zurückgegriffen. Text D oben über die Zuckersteuer in Großbritannien erschien beispielsweise ursprünglich 2018 in der britischen Zeitung The Telegraph: https://www.telegraph.co.uk/news/2018/11/20/sugar-tax-making-half-much-money-government-expected/ Der Text zum Versteckenspielen von Kleinkindern stammt aus dem Daily Telegraph von 2016: https://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-3950698/Why-toddlers-REALLY-love-play-hide-seek-Young-brains-believe-really-invisible-hands.html

Der Text über Tee in der Volksrepublik China hingegen stammt von der Webseite des englischsprachigen Staatsmediums China Daily: https://global.chinadaily.com.cn/a/202005/21/WS5ec64b5ba310a8b241157637.html

Wenn die Prüflinge dabei aufgefordert werden, den von Xi Jinping geprägten Ausdruck „Schicksalsgemeinschaft der Menschheit“ („community of shared future of mankind“, renlei mingyun gongtongti 人类命运共同体) korrekt im Englischen auszudrücken, wird auch deutlich, wie Politik und Ideologie in die Prüfungsbögen einfließt. Der Ausdruck „Schicksalgemeinschaft der Menschheit“ wird dabei von Politiker*innen der Volksrepublik China versucht als Alternative beziehungsweise chinesische Interpretation von Multilateralismus international zu etablieren: https://decodingchina.eu/multilateralism/


Jonas Schmid, 06.10.2022